●  "A Course in Miracles (ACIM)""Text" (1975年版) の英語原文を、単に翻訳するだけでなく、精読、精解していくワークショップです。
●  Title に、たとえば T-26.IV.4:7 とありましたら、これは "Text" の Chapter 26、Section IV、Paragraph 4、Sentence 7 という場所を示しています。
●  Workbook精読http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp です。
●  Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。



W-pI.50.1:1 ~ W-pI.50.5:5

Lesson 50



I am sustained by the Love of God.
  • sustain [səstéin] : 「〜を持続する、維持する、〜を支える、支持する」
❖ "I am sustained ~ "「私は神の愛に支えられている」。あなたを支えているのは、この幻想世界の物質でも価値観でも偽信仰でもない。あなたの真実の心、すなわち命を支えているのは神の愛のみである。神の愛を代弁しているホーリー・スピリットの愛である。実相的なパワーがあなたを支えているのだ。



1. Here is the answer to every problem that will confront you, today and tomorrow and throughout time. 
  • answer [ǽnsər] : 「答え、回答、返事、応答」
  • problem [prάbləm] : 「問題、課題、困難な状況」
  • confront [kənfrʌ́nt] : 「直面する、対決させる」
  • tomorrow [təmɔ́ːrou] : 「明日、将来、未来」
  • throughout [θruːáut] : 「〜の間中、〜の初めから終わりまで」
❖ "Here is the answer ~ "「ここに、今日、明日、時間の続く限り、あなたが直面するであろうあらゆる問題に対する答えがある」。あなたが直面する問題の解決を、神の愛が支えてくれる。



In this world, you believe you are sustained by everything but God. 
  • believe [bilíːv] : 「信じる、確信する、信頼する」
❖ "In this world ~ "「この世界では、あなたは、神以外のあらゆるものに支えられていると信じている」。神以外のあらゆるものとは、物、金、地位、名誉、支配、等々の幻想のこと。



Your faith is placed in the most trivial and insane symbols; pills, money, "protective" clothing, influence, prestige, being liked, knowing the "right" people, and an endless list of forms of nothingness that you endow with magical powers.
  • faith [féiθ] : 「信頼、信用、信じること、自信、信念、確信」
  • place [pléis] : 「〜を置く、設置する」
  • trivial [tríviəl] : 「ささいな、取るに足りない、さまつな」
  • insane [inséin] : 「ばかげた、愚かな、正気とは思えない」
  • symbol [símbəl] : 「象徴、シンボル」
  • pill [píl] : 「薬、錠剤、丸薬」
  • protective [prətéktiv] : 「保護する、保護用の、保護の」
  • clothing [klóuðiŋ] : 「衣類、衣料品、装身具」
  • influence [ínfluəns] : 「影響力、支配力、影響、感化」
  • prestige [prestíːʒ] : 「名声、威信、信望、威光」
  • right [ráit] : 「正しい、正当な、合っている、適切な」
  • endless [éndlis] : 「終わりのない、永遠の」
  • list [líst] : 「リスト、一覧表、表、目録、羅列」
  • nothingness [nʌ́θiŋnis] : 「存在しないこと、無、非実在、無価値」
  • endow [indáu] : 「授ける、与える」
  • magical [mǽdʒikəl] : 「魔術の、魔法の、奇術の」
❖ "Your faith is  ~ "「あなたの信仰は、最もつまらない狂気じみたシンボルの中に置かれている」。シンボルとは、すなわち幻想のこと。それは、"pills, money ~ "意訳する、「薬であり、お金であり、『プライバシーを保護してくれる』服であり、影響力、名声、好かれること、『正しいと思わしき』人々の知己であること、等々、あなたが魔法のパワーを与えた無意味な形の、尽きることのないリストである」。"forms of nothingness"「無意味なものの形」とは、あなたが価値ありと判断し、それを支えにしている幻想の様々な側面、ということ。



2. All these things are your replacements for the Love of God. All these things are cherished to ensure a body identification. 
  • replacement [ripléismənt] : 「交代、返却、交換、取り換え、差し替え」
  • cherish [tʃériʃ] : 「〜を大事にする、〜を大切にする、可愛がる」
  • ensure [inʃúər] : 「〜を確かにする、確実にする、保証する」
  • identification [aidèntifəkéiʃən] : 「同一であること、識別、同定」
❖ "All these things ~ "「これらはすべて、神の愛に代えて、あなたが差し替えたものである」。"All these things are ~ "「これらはすべて、肉体こそ自分自身なのだと保証するために大切にされている」。肉体こそが幻想の最大のシンボルなのだが、その肉体を実在だと思い、肉体と自己を同一化するところに、物、金、地位、名誉、支配、等々に価値があると信じる要因がある。



They are songs of praise to the ego. Do not put your faith in the worthless. It will not sustain you.
  • praise [préiz] : 「称賛、褒めること、賛美」
  • faith [féiθ] : 「信頼、信用、信じること、信仰、自信、信念、確信」
  • put one's faith in : 「〜を信じる」
  • worthless [wə́ːrθlis] : 「価値のない、役に立たない」
  • sustain [səstéin] : 「〜を持続する、維持する、〜を支える、支持する」
❖ "They are songs of ~ "「それらは、エゴを称賛する歌である」。エゴへの賛歌だ。エゴは幻想の親玉のようなもので、偶像である。偶像のエゴは、あなたが幻想の中に埋没し続けることを何よりも望んでいる。なぜなら、あなたが真実に気付いたら、エゴの幻想性が暴れて、エゴは消滅してしまうからだ。"Do not put your ~ "「価値のないものを信じてはいけない」。幻想を信じることは愚かなことだ。"It will not  ~ "「それは、あなたを支えることはない」。幻想があなたを支えることは不可能なのだ。夢(幻想)を食って生きれるのは獏(ばく)だけであって、あなたは幻想を食べて生きてはいけない。



3. Only the Love of God will protect you in all circumstances. 
  • protect [prətékt] : 「保護する、守る、かばう」
  • circumstance [sə́ːrkəmstæ̀ns] : 「環境、状況、周囲の事情」
❖ "Only the Love ~ "「神の愛だけが、あらゆる環境にあっても、あなたを守ってくれる」。神の愛だけが、実相的な永遠不変の愛だから。変化流動するこの世の愛ではないからだ。



It will lift you out of every trial, and raise you high above all the perceived dangers of this world into a climate of perfect peace and safety. 
  • lift [líft] : 「持ち上げる、高める」
  • trial [tráiəl] : 「試練、苦難」
  • raise [réiz] : 「上げる、上昇させる、起こす」
  • above [əbʌ́v] : 「上に、上へ」
  • perceive [pərsíːv] : 「知覚する、〜に気付く、〜を見抜く」
  • danger [déindʒər] : 「危険、危機、危難」
  • climate [kláimit] : 「気候、風潮」
  • perfect [pə́ːrfikt] : 「申し分がない、完全な、完璧な」
  • peace [píːs] : 「平和、和平、安らぎ、平安、静けさ、静謐」
  • safety [séifti] : 「安全、無事、無難なもの」
❖ "It will lift you ~ "「神の愛は、あらゆる試練からあなたを持ち上げ、」"and raise you ~ "「あなたを、この世界の知覚されるあらゆる危険性の上方高く、完全な平和と安全性の空へと引き上げてくれる」。幻想という地上から実相という上空へあなたを引き上げる光景を想定して述べているので、"climate"という言葉を使っただけ。特に重要な意味はない。
ところで、蛇足になるが、一時『神は、越えられない試練を与えることはない』というセリフが流行して、神の与えた試練を乗り越えることに意味があると信じる風潮があった。しかし、この考えは完全に誤りである。そもそも、神は人に試練を与えることなど決してない。どんな種類の試練も、神は与えない。神には、試練と概念がないのだ。だから、あなたが人生の中で試練を感じたなら、それは神とは全く無関係だと思わなくてはいけない。無関係ではあるが、必ず、神が助けてくれる。そのために神はあなたにホーリー・スピリットを遣わしたのだから。
さらなる蛇足。お気付きと思うが、試す神で最も有名なのは旧約聖書のヨブ記に登場する神だろう。サタンの策略にまんまと騙されて、ヨブの信仰心を試すために、これでもかというほどにヨブに試練を与える。本当の神は決して、いかなる種類の試練も与えることはない。したがって、ヨブ記に登場する神は本当の神ではない。グノーシスでは、この種の神を低級な神であるデミウルゴスと呼んでいる。世の神学者や哲学者の中には、ヨブ記には信仰上の深遠な真理が隠されてあると説く者もいるが、鵜呑みにしてはいけない。あなたの心の中のホーリー・スピリットにヨブ記に対する答えを求めるべきだ。何と答えてくれるだろう?



It will transport you into a state of mind that nothing can threaten, nothing can disturb, and where nothing can intrude upon the eternal calm of the Son of God.
  • transport [trænspɔ́ːrt] : 「〜を運ぶ、輸送する」
  • state [stéit] : 「状態、形勢、情勢、状況」
  • threaten [θrétn] : 「 〜を脅す、脅迫する」
  • disturb [distə́ːrb] : 「〜を不安にさせる、乱す、動揺させる」
  • intrude [intrúːd] : 「侵入する、押し入る、立ち入る、邪魔をする」
  • eternal [itə́ːrnl] : 「永遠の、不変の、永久の、不滅の」
  • calm [kάːm] : 「静けさ、落ち着き、平穏」
❖ "It will transport ~ "「神の愛は、何ものの脅かすことが出来ない心の状態へとあなたを運んでくれるだろう」。"nothing can disturb ~ "「何一つ心を乱すことなど出来ず、何一つ、神の子の永遠の静けさに侵入することは出来ない」、そんな心の状態へとあなたを運んでくれる。



4. Put not your faith in illusions. They will fail you. Put all your faith in the Love of God within you; eternal, changeless and forever unfailing. 
  • illusion [ilúːʒən] : 「幻想、幻覚、錯覚」
  • fail [féil] : 「〜を裏切る、〜を失望させる」
  • within [wiðín] : 「〜の中の、〜の内側の」
  • changeless [tʃéindʒlis] : 「変化のない、不変」
  • forever [fərévər] : 「永遠に、永久に」
  • unfailing [ʌnféiliŋ] : 「信頼できる、失敗しない、確かな、常に変わらない」
❖ "Put not your ~ "「幻想を信じてはいけない」。"They will  ~ "「幻想はあなたを裏切るだろう」。"Put all your faith ~ "「あなたの心の中の神の愛を信じなさい」。"eternal, changeless ~ "「それは永遠で、変化することなく、永遠に裏切らない」。



This is the answer to whatever confronts you today. Through the Love of God within you, you can resolve all seeming difficulties without effort and in sure confidence. 
  • whatever [hwʌtévər] : 「〜するのは何でも、どんなものが〜でも」
  • confront [kənfrʌ́nt] : 「直面する、対決させる」
  • through [θrúː] : 「〜を通じて、〜の手を経て、手を通して」
  • resolve [rizάlv] : 「解決する、解消する、決心する、決意する」
  • seeming [síːmiŋ] : 「外観上の、外見だけの、見せ掛けの、うわべの」
  • difficulty [dífikʌ̀lti] : 「困難、難事、難儀、面倒なこと、問題」
  • effort [éfərt] : 「努力、尽力、骨折り」
  • without effort : 「努力せずに、何の努力もせずに、骨を折らずに」
  • sure [ʃúər] : 「確かな、確実な、確固とした」
  • confidence [kάnfədəns] : 「信頼、信用、信任、確かさ、確信、自信」
❖ "This is the answer ~ "「これが、今日あなたが直面するものが何であれ、それに対する答えである」。"Through the Love ~ "「あなたの心の中の神の愛を通して、あなたは、何の努力も必要とせず、確かな自信をもって、あらゆる困難に見えるものを解決出来る」。



Tell yourself this often today. It is a declaration of release from the belief in idols. It is your acknowledgment of the truth about yourself.
  • tell [tél] : 「〜に話す、言う、告げる、教える、伝える」
  • often [ɔ́fən] : 「しばしば、たびたび、ちょくちょく」
  • declaration [dèkləréiʃən] : 「公表、宣言、布告」
  • release [rilíːs] : 「救出、解放」
  • idol [áidl] : 「偶像、崇拝の対象、虚像、幻想」
  • acknowledgment [æknάlidʒmənt] : 「承認、同意」
  • truth [trúːθ] : 「現実、事実、真相、真理、本当のこと」
❖ "Tell yourself this  ~ "「今日は、あなた自身に向かってこのことを頻繁に言いなさい」。"It is a declaration ~ "「それは、偶像への信仰からの解放を宣言することである」。お金や物に対する幻想的な信仰からの解放、偶像であるエゴからの解放だ。"It is your ~ "「それは、あなた自身ついての真実をあなたが承認することである」。あなたは神がこの上なく愛する神の子であり、どんな状況にあっても神の愛があなたを支えて救ってくれるのだと、あなたはその事実を認識し、承認するのである。



5. For ten minutes, twice today, morning and evening, let the idea for today sink deep into your consciousness. 
  • twice [twáis] : 「2回、2度」
  • sink [síŋk] : 「沈む、徐々に下がる、落ち込む、沈没する」
  • deep [díːp] : 「深く、深い位置に」
  • consciousness [kάnʃəsnis] : 「意識、正気、自覚、感情、思想」
❖ "For ten minutes ~ "「日に二回、朝と晩、10分の間、今日のものの見方をあなたの意識の奥深くに沈み込ませなさい」。もちろん、目を閉じて、あなたの心の奥深くに潜行し、今日のテーマを繰り返し唱えるのである。



Repeat it, think about it, let related thoughts come to help you recognize its truth, and allow peace to flow over you like a blanket of protection and surety. 
  • related [riléitid] : 「 関係のある、関連した」
  • recognize [rékəɡnàiz] : 「〜を認識する、認める、受け入れる」
  • allow [əláu] : 「許す、許可する」
  • peace [píːs] : 「平和、和平、安らぎ、平安、静けさ、静謐」
  • flow [flóu] : 「流れる、自由に動く、満ちる」
  • blanket [blǽŋkit] : 「毛布」
  • protection [prətékʃən] : 「保護、擁護、防御」
  • surety [ʃúərəti] : 「自信、疑いのないこと、保証」
❖ "Repeat it, think ~ "「今日のテーマを繰り返し述べ、それについて考え、それが真実であることをあなたが認識する手助けにするために、関連する考えを思い起こしなさい」。たとえば、神の愛から、神の光、神の力、神の思い、等々を連想したら、それが神の愛を保証してくれるのだと思えばいい。"and allow peace ~ "「平和が、あなたを安全に保護してくれる毛布ように、あなたの上に溢れるのを許しなさい」。



Let no idle and foolish thoughts enter to disturb the holy mind of the Son of God. Such is the Kingdom of Heaven. 
  • idle [áidl] : 「動いていない、無意味な、無駄な」
  • foolish [fúːliʃ] : 「愚かな、分別のない、ばつが悪い、恥ずかしい」
  • enter [énter] : 「〜に入る、〜に参加する、〜に立ち入る」
  • disturb [distə́ːrb] : 「〜を不安にさせる、乱す、動揺させる」
  • holy [hóuli] : 「神聖な、聖なる」
❖ "Let no idle ~ "「無意味で愚かな考えが、神の子の神聖な心を乱そうと入り込まなにようにしなさい」。"Such is the Kingdom ~ "意訳する、「天の王国には、無意味で愚かな考えなど侵入しないのだ」。



Such is the resting place where your Father has placed you forever.
  • rest [rést] : 「ある、休む、静止する、置かれている」
  • place [pléis] : 「場所、個所、地域、土地、広場、立場、境遇」
  • place [pléis] : 「〜を置く、設置する」
  • forever [fərévər] : 「永遠に、永久に」
❖ "Such is the resting  ~ "「あなたの父なる神があなたを永遠に住まわせた安らぎの場所とは、そういう所なのだ」。永遠の平和、安らぎ、安心、静けさ、喜び、等々に溢れる世界、そこが神の子の住む天の王国である。神が神の子を創造した実相世界である。
 
 
 


Archive

Notification

My photo


❖ Text精読、完了しました。4年8ヶ月、1256回の投稿でした。長期に渡ってお付き合いいただき、感謝します。
❖ 引き続き、Workbook精読をご覧下さい。場所は「http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp」です。
❖ Text精読の手直しも始めました。月日をかけて見直していきます。
❖ AmazonからKindle版の精読シリーズを出版開始しました。『どこでもAcim』をご希望の方は是非どうぞ。
❖ Google PlayとiBookstoreからepub版の精読シリーズを出版開始しました。Kindle版で窮屈さをお感じでしたら、こちらをどうぞ。
❖ Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。Urtextは非常に面白いです。臨場感は半端でありません。

oohata_mnb@yahoo.co.jp
oohata.m@coda.ocn.ne.jp

Powered by Blogger.